13. ¶ ایسی نسل بھی ہے جس کی آنکھیں بڑے تکبر سے دیکھتی ہیں، جو اپنی پلکیں بڑے گھمنڈ سے مارتی ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 30 - All Bible versions
Compare verse 13.
13. بىر دەۋر بار ــ ئاھ، كىبىرلىكىدىن نەزىرى نېمىدېگەن ئۈستۈن، ھاكاۋۇرلۇقىدىن ھالى نېمىدېگەن چوڭ!
13. 'n geslag--hoe trots is sy oë, en hoe hoog is sy ooglede opgetrek! --
13. Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
13. There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13. There is a generation,H1755 oh how loftyH7311 are their eyes!H5869 And their eyelidsH6079 are lifted up.H5375
13. Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
13. There is a generation that hath a proude loke, and doth cast vp their eye lyddes.
13. Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
13. waɗanda kullum idanunsu masu kallon reni ne, waɗanda kallon da suke yi na daurin gira ne;
13. また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
13. Có một dòng dõi bộ mặt kiêu hãnh thay, Mí mắt giương cao dường nào!
13. 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
13. 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。
13. 有一宗H1755人,眼目H5869何其高傲H7311,眼皮H6079也是高举H5375。
13. 有一宗H1755人,眼目H5869何其高傲H7311,眼皮H6079也是高舉H5375。
13. 有一代人,眼目何其高傲啊!眼皮也是高举。
13. 有一代人,眼目何其高傲啊!眼皮也是高舉。
13. Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
13. There are people yt haue a proude loke, and cast vp their eye lyddes.
13. Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
13. ein Geschlecht-wie stolz(Eig. hoch) sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich!-
13. ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich!-
13. Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
13. [Este] o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
13. Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
13. There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
13. Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
13. Gen yon lòt kalite moun ankò ki mete nan tèt yo yo pa kanmarad pesonn, wa pa kouzen yo.
13. Ada keturunan yang berpandangan angkuh, yang terangkat kelopak matanya.
13. suatu bangsa, hai betapa besar matanya dan terangkat kelopak matanya!
13. एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं उनकी दृष्टि क्या ही घमण्ड से भरी रहती है, और उनकी आँखें कैसी चढ़ी हुई रहती हैं।
13. Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
13. Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
13. ಒಂದು ವಂಶಾ ವಳಿಯು ಇದೆ: ಅದರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಎಷ್ಟೋ ಉನ್ನತ ವಾಗಿವೆ! ಅದರ ಕಣ್ಣು ರೆಪ್ಪೆಗಳು ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
13. [Van] kevély szemû nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
13. Waxaa jira farcan indhahoodu aad u sarreeyaan! Oo daboolka indhahoodana kor bay u qaadaan.
13. [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13. There is a generationH1755, O how loftyH7311H8804 are their eyesH5869! and their eyelidsH6079 are lifted upH5375H8735.
13. 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
13. 世にはまた、このような人がある―― ああ、その目のいかに高きことよ、 またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
13. Ag maas a ngi daŋŋiiral; aka ñoo mana xeeloo!
13. eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
13. eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
13. Tera te whakatupuranga, Na, te whakakake o o ratou kanohi! Kua whakarewaina ake hoki o ratou kamo.
13. Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
13. pokoleniu, które wysoko trzyma swoje oczy oraz podnosi w górę swe rzęsy;
13. There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
13. گروهی میباشند كه چشمانشان چه قدر بلند است، و مژگانشان چه قدر برافراشته.
13. Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
13. Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
13. Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13. Hay generaciónH1755 cuyosH4100 ojosH5869 son altivosH7311, y cuyosH4100 párpadosH6079 son alzadosH5375.
13. [Hay] generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
13. <I>Hay</I> generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
13. ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
13. Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
13. Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
13. جيل ما ارفع عينيه، وحواجبه مرتفعه
13. جِيلٌ مَا أَرْفَعَ عَيْنَيْهِ، وَحَوَاجِبُهُ مُرْتَفِعَةٌ
13. Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
13. May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.
13. มีคนชั่วอายุหนึ่ง ตาของเขาสูงจริงหนอ และหนังตาของเขาสูงยิ่ง
13. Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır,Herkese tepeden bakarlar.
13. Jest pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
13. There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13. דֹּור מָה־רָמוּ עֵינָיו וְעַפְעַפָּיו יִנָּשֵׂאוּ׃
13. דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
13. अहङ्कारी आँखा भएकाहरूको पुस्ता पनि छ, जसको हेराइ अति घृणास्पद हुन्छ ।
13. ज्यांचे डोळे कितीतरी गर्विष्ठ आहेत, आणि ज्यांच्या पापण्या वर चढलेल्या आहेत अशी एक पिढी आहे.
13. এক বংশ আছে, তাদের দৃষ্টি কেমন উঁচুঁ। তাদের চোখের পাতা উন্নত।
13. ਅਜਿਹੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵੀ ਹੈ! ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਿਹੀ ਘਮੰਡ ਭਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪਲਕਾਂ ਕੇਹੀਆਂ ਉਤਾਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਠੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ!
13. એવી પણ એક પેઢી છે કે જેના ઘમંડનો પાર નથી અને તેનાં પોપચાં ઊંચા કરેલાં છે.
13. வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13. ¶ కళ్ళు నెత్తికి వచ్చినవారి తరం ఉంది. వారి కనురెప్పలు ఎంత పైకి వెళ్లి పోయాయో గదా!
13. ಕಣ್ಣುರೆಪ್ಪೆಗಳನ್ನೆತ್ತಿಕೊಂಡು, ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲೆ ಮೇಲೆಯೇ ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ತರದವರು ಉಂಟು.
13. အလွန် စိတ် မြင့်၍ မော်ကြည့်တတ်သော လူ တမျိုး၊