2. میرے احکام کے تابع رہ تو جیتا رہے گا۔ اپنی آنکھ کی پُتلی کی طرح میری ہدایت کی حفاظت کر۔
ترجمه ها
امثال سليمان 7 - All Bible versions
Compare verse 2.
2. تاپشۇرۇقلىرىمغا ئەمەل قىلساڭ، ياشنايسەن؛ تەلىملىرىمنى كۆز قارىچۇقۇڭنى ئاسرىغاندەك ئاسرا.
2. onderhou my gebooie, dan sal jy lewe, en my onderwysing soos jou oogappel;
2. Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
2. Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
2. KeepH8104 my commandmentsH4687 and live;H2421 And my lawH8451 as the appleH380 of thine eye.H5869
2. Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
2. Kepe my commaundementes & my lawe, euen as the apple of thyne eye, and thou shalt liue.
2. Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
2. Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
2. 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
2. Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
2. 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
2. 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
2. 遵守H8104我的命令H4687就得存活H2421;保守我的法则H8451(或译:指教),好象保守眼中H5869的瞳人H380,
2. 遵守H8104我的命令H4687就得存活H2421;保守我的法則H8451(或譯:指教),好像保守眼中H5869的瞳人H380,
2. 遵守我的命令就得存活;保守我的法则,好像保守眼中的瞳人,
2. 遵守我的命令就得存活;保守我的法則,好像保守眼中的瞳人,
2. Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2. Kepe my comaundemetes & my lawe, eue as the aple of thine eye, & thou shalt lyue.
2. Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
2. bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
2. bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
2. Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
2. Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
2. Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
2. Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
2. Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
2. Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
2. Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
2. Peliharakanlah segala pesanku, supaya engkau selamat, dan akan hukumku seperti biji matamu.
2. मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान;
2. Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
2. Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
2. ನನ್ನ ಅಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಬಾಳು; ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ಗುಡ್ಡೆಯಂತೆ ನನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
2. Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
2. Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
2. Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
2. KeepH8104H8798 my commandmentsH4687, and liveH2421H8798; and my lawH8451 as the appleH380 of thine eyeH5869.
2. 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라 !
2. わたしの戒めを守って命を得よ、 わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
2. Jëfeel samay santaane, ba dund, jàppal samay ndigal sa fukki loxo.
2. Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
2. Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
2. Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
2. Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
2. Zachowaj Moje przykazania i Moje Prawo, jakby w źreniczkach twoich oczu.
2. Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
2. اوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمك چشمخویش.
2. Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
2. Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2. Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
2. GuardaH8104 mis mandamientosH4687, y vivirásH2421; y mi leyH8451 como las niñasH380 de tus ojosH5869.
2. Guarda mis mandamientos, y vivirás, y mi ley como las niñas de tus ojos.
2. Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
2. Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
2. Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
2. Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
2. احفظ وصاياي فتحيا، وشريعتي كحدقه عينك
2. احْفَظْ وَصَايَايَ فَتَحْيَا، وَشَرِيعَتِي كَحَدَقَةِ عَيْنِكَ
2. Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
2. Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2. จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
2. Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın.Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
2. Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; strzeż mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
2. Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
2. שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה וְתֹורָתִי כְּאִישֹׁון עֵינֶיךָ׃
2. שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
2. मेरा आज्ञाहरू पालन गरेर बाँच्, र मेरो निर्देशनलाई तेरो आँखाको नानीजस्तै जोगाइराख् ।
2. माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
2. আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
2. ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ ਅਤੇ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਿ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅੱਖ ਦੀ ਕਾਕੀ ਵਰਗੀ ਜਾਣ।
2. મારી આજ્ઞાઓ પાડીને જીવતો રહે અને મારા શિક્ષણને તારી આંખની કીકીની જેમ જતન કરજે.
2. என்னுடைய கட்டளைகளையும் என்னுடைய போதகத்தையும் உன்னுடைய கண்மணியைப்போல் காத்துக்கொள், அப்பொழுது பிழைப்பாய்.
2. ¶ నా ఆజ్ఞలను నీ మనసులో ఉంచుకుని నీ కంటిపాపలాగా నా ఉపదేశాన్ని కాపాడుకుంటే నీకు జీవం కలుగుతుంది.
2. ನನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡೆಯಂತೆ ಪಾಲಿಸು, ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ಬಾಳು.
2. ငါ့ ပညတ် တို့ကို စောင့်ရှောက် ၍ အသက်ရှင် လော့။ ငါ ပေးသောတရား ကို ကိုယ် မျက် ဆန် ကဲ့သို့ စောင့်လော့။