21. ¶ جو اپنے پڑوسی کو حقیر جانے وہ گناہ کرتا ہے۔ مبارک ہے وہ جو ضرورت مند پر ترس کھاتا ہے۔
الترجمات
Proverbs 14 - كل نسخ الكتاب المقدس
قارن الآية 21.
21. يېقىنىنى پەس كۆرگەن گۇناھكاردۇر؛ لېكىن مىسكىنلەرگە رەھىم قىلغان بەرىكەت تاپار.
21. Wie sy naaste verag, doen sonde; maar hy wat medelyde het met die ellendiges, hy is gelukkig.
21. Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
21. He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
21. He that despisethH936 his neighborH7453 sinneth;H2398 But he that hath pityH2603 on the poor,H6035 happyH835 is he.
21. Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.
21. Who so dispiseth his neighbour, sinneth: but blessed is he that hath pitie of the poore.
21. Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
21. Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
21. その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
21. Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.
21. 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。
21. 藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。
21. 藐视H936邻舍H7453的,这人有罪H2398;怜悯H2603贫穷H6035H6041的,这人有福H835。
21. 藐視H936鄰舍H7453的,這人有罪H2398;憐憫H2603貧窮H6035H6041的,這人有福H835。
21. 藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。
21. 藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。
21. Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -
21. Who so despyseth his neghbor, doth amysse: but blessed is he that hath pyte of the poore.
21. Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.
21. Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
21. Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
21. ¶ Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
21. Cel ce disprețuiește pe aproapele său păcătuiește, dar cel ce are milă de săraci, fericit [este].
21. Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.
21. The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
21. Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
21. ¶ Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
21. Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.
21. Barangsiapa yang mencelakan kawannya, ia itu berbuat dosa besar, tetapi yang tetap kasihnya akan dia dalam hal kerendahannya, ia itu beroleh berkat selamat.
21. जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता, वह पाप करता है, परन्तु जो दीन लोगों पर अनुग्रह करता, वह धन्य होता है।
21. O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
21. O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
21. ತನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನು ಅವಮಾನ ಮಾಡುವವನು ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಬಡವರ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರ ತೋರಿ ಸುವವನು ಧನ್ಯನು.
21. A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
21. Kii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.
21. ¶ He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
21. He that despisethH936H8802 his neighbourH7453 sinnethH2398H8802: but he that hath mercyH2603H8781 on the poorH6035H8675H6041, happyH835 is he.
21. 그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라
21. 隣り人を卑しめる者は罪びとである、 貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
21. Ku xeeb sa dëkkandoo, bàkkaar nga; ku baaxe ku ñàkk, mbégte ñeel la.
21. Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
21. Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
21. ¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
21. Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
21. Kto pomiata swoim bliźnim – grzeszy; a szczęśliwy jest ten, co się lituje nad ubogimi.
21. The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
21. هر كه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال كسی كه بر فقیران ترحّم نماید.
21. Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
21. Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
21. Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21. PecaH2398 el que menospreciaH936 á suH957 prójimoH7453: mas el que tiene misericordiaH2603 de los pobresH6041, es bienaventuradoH835.
21. Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21. ¶ El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21. Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
21. Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
21. Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.
21. من يحتقر قريبه يخطئ، ومن يرحم المساكين فطوبي له
21. مَنْ يَحْتَقِرُ قَرِيبَهُ يُخْطِئُ، وَمَنْ يَرْحَمُ الْمَسَاكِينَ فَطُوبَى لَهُ
21. Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
21. Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.
21. บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
21. Komşuyu hor görmek günahtır,Ne mutlu mazluma lütfedene!
21. Kto gardzi swym bliźnim, ten grzeszy, a kto lituje się nad ubogimi, jest błogosławiony.
21. He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor.
21. בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹונֵן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִים ק) אַשְׁרָיו׃
21. בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃
21. आफ्नो छिमेकीलाई हेला गर्नेले पाप गरिरहेको हुन्छ, तर गरिबलाई स्नेह देखाउने आशिषित् हुन्छ ।
21. जो कोणी आपल्या शेजाऱ्याचा तिरस्कार करतो तो पापी आहे, परंतु जो कोणी गरीबावर दया दाखवतो तो आनंदी आहे.
21. যে প্রতিবেশীকে অবজ্ঞা করে, সে পাপ করে; কিন্তু যে গরিবদের প্রতি দয়া করে, সে সুখী।
21. ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੰਗਾਲਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਧੰਨ ਹੈ।
21. પોતાના પડોશીને તુચ્છ ગણનાર પાપ કરે છે, પણ ગરીબ પર દયા કરનાર આશીર્વાદિત છે.
21. பிறனை அவமதிக்கிறவன் பாவம்செய்கிறான்; தரித்திரனுக்கு இரங்குகிறவனோ பாக்கியமடைவான்.
21. ¶ పేదవారిని ఆదరించేవాడు ధన్యజీవి. తన పొరుగువాణ్ణి తిరస్కరించేవాడు పాపం చేసినట్టే.
21. ನೆರೆಯವನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವನು ದೋಷಿ, ದರಿದ್ರನನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವವನು ಧನ್ಯನು.
21. မိမိ အိမ်နီးချင်း ကို မထီမဲ့မြင် ပြုသောသူသည် အပြစ် ရှိ၏။ ဆင်းရဲ သော သူကိုသနား သောသူမူကား ၊ မင်္ဂလာ ရှိ၏။