الترجمات

Proverbs 21 - كل نسخ الكتاب المقدس

قارن الآية 16.

العودة إلى المقطع
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

16. ¶ جو سمجھ کی راہ سے بھٹک جائے وہ ایک دن مُردوں کی جماعت میں آرام کرے گا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

16. ھېكمەت يولىدىن ئېزىپ كەتكەن كىشى، ئەرۋاھلارنىڭ جامائىتى ئىچىدىكىلەردىن بولۇپ قالار.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

16. 'n Mens wat afdwaal van die pad van verstand, sal in die vergadering van die skimme rus.

TSK
ALBANIAN Albanian

16. Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

TSK
ASV ASV

16. The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.

TSK
ASVS ASVs

16. The manH120 that wanderethH8582 out of the wayH1870 of understandingH7919 Shall restH5117 in the assemblyH6951 of the dead.H7496

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

16. O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.

TSK
BISHOPS Bishops

16. The man that wandereth out of the way of wysdome, shall remaine in the congregation of the dead.

TSK
BKR BKR

16. Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

16. Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.

TSK
BUNGO Bungo

16. さとりの道を離るる人は死し者の集會の中にをらん

TSK
CADMAN Cadman

16. Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

16. 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

16. 迷 離 通 達 道 路 的 , 必 住 在 陰 魂 的 會 中 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

16. 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

16. 迷離通達道路的,必住在陰魂的會中。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

16. Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. -

TSK
COVERDALE Coverdale

16. The man that wandreth out of the waye of wy?dome, shal remayne in the cogregacion of ye deed.

TSK
DIODATI Diodati

16. L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

16. Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.(S. die Anm. zu Ps. 88,10)

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

16. Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.

TSK
EPEE Epee

16. ¶ L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.

TSK
FIDELA Fidela

16. Omul care rătăcește în afara căii înțelegerii va rămâne în adunarea celor morți.

TSK
FINNISH Finnish

16. Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.

TSK
GENEVA Geneva

16. A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

16. Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.

TSK
HCV HCV

16. ¶ Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

16. Orang yang menyimpang dari jalan akal budi akan berhenti di tempat arwah-arwah berkumpul.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

16. Orang yang melarat dari pada jalan akal budi itu kelak turun ke dalam alam barzakh.

TSK
IRV-3 IRV

16. जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, उसका ठिकाना मरे हुओं के बीच में होगा।

TSK
JFA-RA JFA-RA

16. O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.

TSK
JFA-RC JFA-RC

16. O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

16. ವಿವೇ ಕದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ತಿರುಗುವವನು ಸತ್ತವರ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಇರುವಂಥವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

TSK
KAROLI Karoli

16. Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

16. Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.

TSK
KJV KJV

16. ¶ The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

16. The manH120 that wanderethH8582H8802 out of the wayH1870 of understandingH7919H8687 shall remainH5117H8799 in the congregationH6951 of the deadH7496.

TSK
KOREAN Korean

16. 명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라

TSK
KOUGO Kougo

16. 悟りの道を離れる人は、 死人の集会の中におる。

TSK
KYG KYG

16. Ku noppee jëfe xel, noppluji njaniiw.

TSK
LUTHER Luther

16. Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

16. Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.

TSK
MAORI Maori

16. ¶ Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.

TSK
MARTIN Martin

16. L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.

TSK
NBG NBG

16. Człowiek, który zbacza z drogi rozsądku, niedługo spocznie w zgromadzeniu cieni.

TSK
NET NET

16. The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.

TSK
OPT OPT

16. هر كه‌ از طریق‌ تعقّل‌ گمراه‌ شود، در جماعت‌ مردگان‌ ساكن‌ خواهد گشت‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

16. L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.

TSK
POLBG PolBG

16. Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.

TSK
RV-1909 RV 1909

16. El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.

TSK
RV1909-S RV1909 S

16. El hombreH120 que se extravíaH8582 del caminoH1870 de la sabiduríaH7919, vendrá á pararH5117 en la compañíaH6951 de los muertosH7496.

TSK
RVG RVG

16. El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.

TSK
SAGRADAS Sagradas

16. ¶ El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

16. Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

16. L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

TSK
STVE Stve

16. Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.

TSK
SVD SVD

16. الرجل الضال عن طريق المعرفه يسكن بين جماعه الاخيله

TSK
SVD-2 SVD

16. اَلرَّجُلُ الضَّالُّ عَنْ طَرِيقِ الْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ الأَخِيلَةِ

TSK
SYNODAL Synodal

16. Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.

TSK
TAB TAB

16. Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.

TSK
THAIKJV Thaikjv

16. ผู้ใดที่หันเหไปจากทางแห่งความเข้าใจ จะพักอยู่ในที่ประชุมของคนตาย

TSK
TURKISH Turkish

16. Sağduyudan uzaklaşan,Kendini ölüler arasında bulur.

TSK
UBG UBG

16. Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.

TSK
WEB WEB

16. The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.

TSK
WLC Wlc

16. אָדָם תֹּועֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

16. אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

16. समझशक्तिको मार्गबाट तर्कने मानिसले मरेकाहरूको सभामा विश्राम पाउने छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

16. जो कोणी ज्ञानाच्या मार्गापासून भटकतो, त्यास मरण पावलेल्यांच्या मंडळीत विसावा मिळेल.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

16. যে বুদ্ধির পথ ছেড়ে ঘুরে বেড়ায়, সে মৃতদের সমাজে থাকবে।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

16. ਜਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਸਮਝ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਭੂਤਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

16. સમજણનો માર્ગ છોડીને ચાલનાર માણસ મરણ પામેલાઓની સભામાં આવી પડશે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

16. விவேகத்தின் வழியைவிட்டுத் தப்பி நடக்கிற மனிதன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தங்குவான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

16. ¶ వివేకమార్గం తప్పి తిరిగేవాడు ప్రేతాత్మల గుంపులో కాపురముంటాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

16. ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿದವನಿಗೆ, ಪ್ರೇತಸಮೂಹವೇ ವಿಶ್ರಾಂತಿಸ್ಥಾನ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

16. ဉာဏ် ပညာလမ်း မှ လွှဲသွား သောသူ သည် သင်္ချိုင်း သား အစုအဝေး ၌ နေရာ ကျလိမ့်မည်။

TSK