21. ¶ جانب داری بُری بات ہے، لیکن انسان روٹی کا ٹکڑا حاصل کرنے کے لئے مجرم بن جاتا ہے۔
الترجمات
Proverbs 28 - كل نسخ الكتاب المقدس
قارن الآية 21.
21. بىرىگە يان بېسىش قەتئىي بولماس؛ چۈنكى بەزىلەر ھەتتا بىر بۇردا نان ئۈچۈنمۇ گۇناھ ئۆتكۈزەر.
21. Om partydig te wees, is nie goed nie, want ook vir 'n stuk brood kan 'n man 'n oortreding begaan.
21. Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
21. To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.
21. To have respectH5234 of personsH6440 is not good;H2896 Neither that a manH1397 should transgressH6586 for a pieceH6595 of bread.H3899
21. Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.
21. To haue respect of persons in iudgement is not good, for that man wyll do wrong, yea euen for a peece of bread.
21. Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
21. Nuna sonkai ba shi da kyau, duk da haka mutum zai aikata abin da ba daidai ba saboda ’yar ƙaramar rashawa.
21. 人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
21. Tây vị người lấy làm chẳng tốt; Dầu vì một miếng bánh, người cũng phạm tội.
21. 看 人 的 情 面 乃 为 不 好 ; 人 因 一 块 饼 枉 法 也 为 不 好 。
21. 看 人 的 情 面 乃 為 不 好 ; 人 因 一 塊 餅 枉 法 也 為 不 好 。
21. 看人的情面H5234H6440乃为不好H2896;人H1397因一块H6595饼H3899枉法H6586也为不好。
21. 看人的情面H5234H6440乃為不好H2896;人H1397因一塊H6595餅H3899枉法H6586也為不好。
21. 看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
21. 看人的情面乃為不好;人因一塊餅枉法也為不好。
21. Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pîne poate un om să se dedea la păcat. -
21. To haue respecte of personnes in iudgment is not good: And why? he will do wronge, yee euen for a pece of bred.
21. Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto.
21. Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mannübertreten.
21. Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mannübertreten.
21. ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.
21. Nu [este] bine să părtinești oamenii; chiar pentru o bucată de pâine [acel ]om va călca [legea].
21. Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.
21. To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.
21. Nav labi, cilvēka vaigu uzlūkot; jo tāds arī par maizes kumosu dara netaisnību.
21. ¶ Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
21. Memandang bulu tidaklah baik, tetapi untuk sekerat roti orang membuat pelanggaran.
21. Pandang muka orang dalam hukum itu tak baik, karena dari sebab sesuap nasi orang akan bersalah kelak.
21. पक्षपात करना अच्छा नहीं; और यह भी अच्छा नहीं कि रोटी के एक टुकड़े के लिए मनुष्य अपराध करे।
21. Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
21. Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
21. ಪಕ್ಷಪಾತವು ಸರಿಯಲ್ಲ; ತುತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ದ್ರೋಹಮಾಡುವನು.
21. Személyt válogatni nem jó; mert [még] egy falat kenyérért [is] vétkezhetik az ember.
21. Ma wanaagsana in dadka loo kala eexdo, Iyo inuu nin xabbad kibis ah u xadgudbo toona.
21. ¶ To have respect of persons [is] not good: for for a piece of bread [that] man will transgress.
21. To have respectH5234H8687 of personsH6440 is not goodH2896: for for a pieceH6595 of breadH3899 that manH1397 will transgressH6586H8799.
21. 사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라
21. 人を片寄り見ることは良くない、 人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。
21. Par-parloo baaxul, waaye dogu mburu moyloo na kilifa.
21. Person ansehen ist nicht gut; denn er täte übel auch wohl um ein Stück Brots.
21. Person ansehen ist nicht gut; und mancher tutübel auch wohl um ein Stück Brot.
21. ¶ Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai: ehara ano hoki i te mea pai kia he te tangata mo te kongakonga taro.
21. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.
21. Stronniczość jest niegodziwą rzeczą; BG i niejeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
21. To show partiality is terrible, for a person will transgress over the smallest piece of bread.
21. طرفداری نیكو نیست، و به جهت لقمهای نان، آدمی خطاكار میشود.
21. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.
21. Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
21. Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
21. Tener acepciónH5234 de personasH6440, noH3808 es buenoH2896: hasta porH5921 un bocadoH6595 de panH3899 prevaricaráH6586 el hombreH1397.
21. Hacer acepción de personas, no [es] bueno. Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
21. ¶ Tener acepción de personas <I>en el juicio</I> , no es bueno; hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
21. ¶ Die Person ansehen ist nicht gut; und sollte ein Mann wegen einem Bissen Brot Unrecht tun?
21. ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
21. De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.
21. محاباه الوجوه ليست صالحه، فيذنب الانسان لاجل كسره خبز
21. مُحَابَاةُ الْوُجُوهِ لَيْسَتْ صَالِحَةً، فَيُذْنِبُ الإِنْسَانُ لأَجْلِ كِسْرَةِ خُبْزٍ
21. Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
21. Magkaroon ng pagtatangi sa mga pagkatao ay hindi mabuti: ni hindi man sasalangsang ang tao dahil sa isang putol na tinapay.
21. ซึ่งจะเห็นแก่หน้าคนใดก็ไม่ดี คนนั้นอาจจะละเมิดเพราะอาหารชิ้นหนึ่งก็เป็นได้
21. Hatır gözetmek iyi değildir,Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler.
21. Niedobrze jest mieć wzgląd na osobę, bo dla kęsa chleba niejeden popełni przestępstwo.
21. To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
21. הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טֹוב וְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּבֶר׃
21. הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃
21. पक्षपात गर्नु राम्रो होइन, तरै पनि एक टुक्रा रोटीको लागि मानिसले गलत काम गर्छ ।
21. पक्षपात दाखवणे हे चांगले नाही, तरी भाकरीच्या तुकड्यासाठी मनुष्य चुकीचे करील.
21. মানুষের ওপর নির্ভর করা ভাল নয়, এক টুকরো রুটীর জন্য অধর্ম্ম করাও ভাল নয়।
21. ਪੱਖਪਾਤ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਰੋਟੀ ਦੀ ਇੱਕ ਬੁਰਕੀ ਦੇ ਲਈ ਅਪਰਾਧ ਕਰੇ।
21. પક્ષપાત કરવો એ યોગ્ય નથી, તેમ જ કોઈ માણસ રોટલીના ટુકડાને માટે ગુનો કરે તે પણ સારું નથી.
21. பாரபட்சம் நல்லதல்ல, பாரபட்சமுள்ளவன் ஒரு துண்டு அப்பத்திற்காக அநியாயம் செய்வான்.
21. ¶ పక్షపాతం చూపడం మంచిది కాదు. కేవలం ఒక్క రొట్టెముక్క కోసం కొందరు తప్పు చేస్తారు.
21. ಪಕ್ಷಪಾತವು ಅಧರ್ಮ, ತುತ್ತು ಅನ್ನಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಜನರು ದ್ರೋಹಮಾಡುವುದುಂಟು.
21. လူမျက်နှာ ကို မ ထောက် ကောင်း။ သို့သော်လည်း ၊ လူ သည် မုန့် တဖဲ့ ကိုရခြင်းငှါ ဒုစရိုက် ကို ပြုလိမ့်မည်။