21. ¶ میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
الترجمات
Proverbs 3 - كل نسخ الكتاب المقدس
قارن الآية 21.
21. ئى ئوغلۇم! [دانالىق بىلەن بىلىمنى] كۆزۈڭدىن چىقارما، پىشقان ھېكمەت ۋە پەم-پاراسەتنى چىڭ تۇت.
21. My seun, laat dit nie uit jou oë wyk nie, bewaar beleid en oorleg,
21. Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
21. My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
21. My son,H1121 let them not departH3868 from thine eyes;H5869 KeepH5341 sound wisdomH8454 and discretion:H4209
21. Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
21. My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe wysdome and vnderstanding:
21. Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
21. Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
21. 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
21. Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;
21. 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。
21. 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。
21. 我儿H1121,要谨守H5341真智慧H8454和谋略H4209,不可使他离开H3868你的眼目H5869。
21. 我兒H1121,要謹守H5341真智慧H8454和謀略H4209,不可使他離開H3868你的眼目H5869。
21. 我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她们离开你的眼目。
21. 我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使她們離開你的眼目。
21. Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
21. My sonne, let not these thinges departe from thyne eyes, but kepe my lawe and my councell:
21. Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
21. Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
21. Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
21. ¶ Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
21. Fiul meu, să nu se depărteze ele de ochii tăi! Păzește înțelepciunea sănătoasă și discernerea;
21. Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
21. My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
21. Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.
21. ¶ Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
21. Hai anakku, janganlah pertimbangan dan kebijaksanaan itu menjauh dari matamu, peliharalah itu,
21. Hai anakku! janganlah itu undur dari pada matamu; taruhlah akan hikmat yang teguh dan bijaksana.
21. हे मेरे पुत्र, ये बातें तेरी दृष्टि की ओट न होने पाए; तू खरी बुद्धि और विवेक की रक्षा कर,
21. Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
21. Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
21. ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಅವುಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಲಿ. ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ವಿವೇಕವನ್ನೂ ಇಟ್ಟುಕೋ.
21. Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást!
21. Wiilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.
21. ¶ My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
21. My sonH1121, let not them departH3868H8799 from thine eyesH5869: keepH5341H8798 sound wisdomH8454 and discretionH4209:
21. 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라
21. わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、 それをあなたの目から離してはならない。
21. Sama doom, saxool xelu akug foog, dee ci xool foo tollu.
21. Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
21. Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
21. ¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21. Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
21. Mój synu! Niech to nie ustąpi sprzed twych oczu – strzeż Mądrości i roztropności,
21. My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.
21. ای پسر من، این چیزها از نظر تو دور نشود. حكمت كامل و تمیز را نگاه دار.
21. Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
21. Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
21. Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;
21. HijoH1121 mío, noH408 se apartenH3890 [estas cosas] de tus ojosH5869; guardaH5341 la leyH8454 y el consejoH4209;
21. Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;
21. ¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;
21. ¶ Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahreÜberlegung und Besonnenheit!
21. ¶ Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
21. Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
21. يا ابني، لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الراي والتدبير
21. يَا ابْنِي، لاَ تَبْرَحْ هذِهِ مِنْ عَيْنَيْكَ. احْفَظِ الرَّأْيَ وَالتَّدْبِيرَ
21. Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
21. Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
21. บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า
21. Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun.Sakın gözünü ayırma onlardan.
21. Synu mój, niech one ci z oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
21. My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
21. בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה׃
21. בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃
21. हे मेरो छोरो, पक्का बुद्धि र समझशक्तिलाई जोगाइराख्, अनि तिनलाई तेरो नजरबाट जान नदे ।
21. माझ्या मुला, सुज्ञान आणि दूरदर्शीपणा ही सांभाळून ठेव, आणि ती दृष्टीआड होऊ देऊ नकोस.
21. আমার পুত্র, যুক্তিপূর্ণ বিচার ও বিচক্ষণতা রক্ষা কর এবং তাদের দৃষ্টিতে ব্যর্থ না হোক।
21. ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਵਿਵੇਕ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖ, ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਤੋਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ।
21. મારા દીકરા, સુજ્ઞાન તથા વિવેકબુદ્ધિ પકડી રાખ, તેઓને તારી નજર આગળથી દૂર થવા ન દે.
21. என் மகனே, இவைகள் உன்னுடைய கண்களைவிட்டுப் பிரியாமல் இருப்பதாக; மெய்ஞானத்தையும் நல்ல ஆலோசனையையும் காத்துக்கொள்.
21. ¶ కుమారా, లోతైన జ్ఞానాన్ని, వివేకాన్ని పదిలం చేసుకో. వాటిని నీ మనసులో నుండి తొలగి పోనివ్వకు.
21. ನನ್ನ ಮಗನೇ, ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನೂ ಭದ್ರವಾಗಿಟ್ಟುಕೋ, ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪದೇ ಇರಲಿ.
21. ငါ့ သား ၊ ပညာ ရတနာနှင့် သမ္မာ သတိကို သင့် မျက်မှောက် မှ မ ကွာ စေဘဲ၊ အစဉ်စောင့်ရှောက် လော့။