ترجمه ها

یوحنا 13 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. ¶ اِن الفاظ کے بعد عیسیٰ نہایت مضطرب ہوا اور کہا، ”مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ تم میں سے ایک مجھے دشمن کے حوالے کر دے گا۔“

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئەيسا بۇ سۆزلەرنى ئېيتقاندىن كېيىن، روھتا قاتتىق پىغان چېكىپ، مۇنداق گۇۋاھلىق بەردى: ــ بەرھەق، بەرھەق، مەن سىلەرگە شۇنى ئېيتىپ قويايكى، ئاراڭلاردا بىرەيلەن ماڭا ساتقۇنلۇق قىلىدۇ!

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. Toe Jesus dit gesê het, het Hy in sy gees ontsteld geword en getuig en gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, een van julle sal My verraai.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Mbasi i tha këto fjalë, Jezusi, u trondit në frymë, dhe dëshmoi e tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''.

TSK
ASV ASV

21. When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

TSK
ASVS ASVs

21. When JesusG2424 hadG2036 thusG5023 said,G2036 he was troubledG5015 in the spirit,G4151 andG2532 testified,G3140 andG2532 said,G2036 Verily,G281 verily,G281 I sayG3004 unto you,G5213 thatG3754 oneG1520 ofG1537 youG5216 shall betrayG3860 me.G3165

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Havendo Jesus dito isto, perturbou-se em espírito, e testemunhou, e disse: Em verdade, em verdade vos digo, que um de vós me trairá.

TSK
BISHOPS Bishops

21. When Iesus had thus sayde, he was troubled in spirite, and testified, & saide: Ueryly, veryly, I say vnto you, that one of you shall betray me.

TSK
BKR BKR

21. A to pověděv Ježíš, zkormoutil se v duchu, a osvědčil, řka: Amen, amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. ¶ Bayan Yesu ya faɗi haka, sai ya yi juyayi a ruhu, ya kuma furta cewa, ‹“Gaskiya nake gaya muku, ɗayanku zai bashe ni.”›

TSK
BUNGO Bungo

21. イエス此 等のことを言ひ終へて、心さわぎ證をなして言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、汝らの中の一人われを賣らん』

TSK
CADMAN Cadman

21. Khi Ðức Chúa Jêsus đã phán như vậy rồi, thì tâm thần Ngài bối rối, bèn tỏ ra rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, một người trong các ngươi sẽ phản ta.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 耶 稣 说 了 这 话 , 心 里 忧 愁 , 就 明 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 耶 穌 說 了 這 話 , 心 裡 憂 愁 , 就 明 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了 。

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

21. 耶稣G2424G2036了这话G5023,心G4151里忧愁G5015,就G2532明说G2036:我实实G281在在G281的告诉G3004你们G5213,你们G1537中间G1537有一个人G1520要卖G3860G3165了。

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

21. 耶穌G2424G2036了這話G5023,心G4151裡憂愁G5015,就G2532明說G2036:我實實G281在在G281的告訴G3004你們G5213,你們G1537中間G1537有一個人G1520要賣G3860G3165了。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 耶稣说了这话,灵里忧愁,就明说:「我实实在在的告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。」

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 耶穌說了這話,靈裏憂愁,就明說:「我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Dupăce a spus aceste cuvinte, Isus S'a tulburat în duhul Lui, a mărturisit, şi a zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun, că unul din voi Mă va vinde.``

TSK
COVERDALE Coverdale

21. Whan Iesus had thus sayde, he was heuy in sprete, and testified, and sayde: Verely verely I saye vnto you: One amonge you shal betraye me.

TSK
DIODATI Diodati

21. DOPO che Gesù ebbe dette queste cose, fu turbato nello spirito; e protestò, e disse: In verità, in verità, io vi dico, che l’un di voi mi tradirà.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Als Jesus dies gesagt hatte, ward er im Geiste erschüttert und bezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird michüberliefern.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Als Jesus dies gesagt hatte, ward er im Geiste erschüttert und bezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird michüberliefern.

TSK
EPEE Epee

21. Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.

TSK
FIDELA Fidela

21. ¶ După ce a spus Isus acestea, a fost tulburat în duh și a adus mărturie și a spus: Adevărat, adevărat vă spun, că unul dintre voi mă va trăda.

TSK
FINNISH Finnish

21. Kuin Jesus nämät oli sanonut, tuli hän murheelliseksi hengessä, ja todisti ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: yksi on teistä minun pettävä.

TSK
GENEVA Geneva

21. When Iesus had sayd these things, he was troubled in the Spirit, and testified, and said, Verely, verely I say vnto you, that one of you shall betray me.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. To sacījis, Jēzus garā aizgrābts liecināja un sacīja: “‹Patiesi, Es jums saku, viens no jums Mani nodos.›”

TSK
HCV HCV

21. Lè Jezi fin di pawòl sa yo, li santi kè l' te boulvèse anpil. Li di yo kareman: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: yonn nan nou pral trayi mwen.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Setelah Yesus berkata demikian Ia sangat terharu, lalu bersaksi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku."

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Setelah Yesus berkata demikian, maka sangatlah iba hati-Nya, lalu bersaksi, kata-Nya, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari antara kamu akan menyerahkan Aku."

TSK
IRV-3 IRV

21. ¶ ये बातें कहकर यीशु आत्मा में व्याकुल हुआ और यह गवाही दी, ‹“मैं तुम से सच-सच कहता हूँ, कि तुम में से एक मुझे पकड़वाएगा।”›

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há-de trair.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಯೇಸು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಕಳವಳ ಗೊಂಡು ಸಾಕ್ಷೀಕರಿಸಿ--ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

TSK
KAROLI Karoli

21. Mikor ezeket mondja vala Jézus, igen nyugtalankodék lelkében, s bizonyságot tõn, és monda: Bizony, bizony mondom néktek, hogy egy ti közületek elárul engem.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. ¶ Ciise markuu sidaas yidhi, ayuu ka qalbi xumaaday, wuxuuna bayaan u sheegay oo yidhi, Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Midkiin ayaa i gacangelin doona.

TSK
KJV KJV

21. When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, ‹Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.›

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. When JesusG2424 hadG2036 thusG5023 saidG2036G5631, he was troubledG5015G5681 in spiritG4151, andG2532 testifiedG3140G5656, andG2532 saidG2036G5627, VerilyG281, verilyG281, I sayG3004G5719 unto youG5213, thatG3754 oneG1520 ofG1537 youG5216 shall betrayG3860G5692 meG3165.

TSK
KOREAN Korean

21. 예수께서 이 말씀을 하시고 심령에 민망하여 증거하여 가라사대 `내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희 중 하나가 나를 팔리라' 하시니

TSK
KOUGO Kougo

21. イエスがこれらのことを言われた後、その心が騒ぎ、おごそかに言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたのうちのひとりが、わたしを裏切ろうとしている」。

TSK
LITAFI-MAI-TSARKI Litafi Mai-tsarki

21. Bayan Yesu ya fadi haka, ya damu a ruhu, ya yi shaida ya ce, “Lalle hakika, ina gaya muku cewa daya daga cikinku zai bashe ni.”

TSK
LUTHER Luther

21. Da solches Jesus gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugete und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Da Jesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.

TSK
MAORI Maori

21. A, no ka korerotia e Ihu enei mea, ka pouri tona wairua, ka korero ia, ka mea, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, ma tetahi o koutou ahau e tuku.

TSK
MARTIN Martin

21. Quand Jésus eut dit ces choses, il fut ému dans son esprit, et il déclara, et dit : en vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.

TSK
NBG NBG

21. To powiedziawszy, Jezus został wstrząśnięty Duchem oraz zaświadczył i powiedział: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was mnie wyda.

TSK
NET NET

21. When he had said these things, Jesus was greatly distressed in spirit, and testified,“I tell you the solemn truth, one of you will betray me.”

TSK
OPT OPT

21. چون عیسی این را گفت، در روح مضطرب گشت و شهادت داده، گفت، آمین آمین به شما می‌گویم که یکی از شما مرا تسلیم خواهد کرد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.

TSK
POLBG PolBG

21. To rzekłszy Jezus, zasmucił się w duchu, i oświadczył, a rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was wyda mię.

TSK
PRAJANJIAN-ANYAR-ING-BASA-JAWA Prajanjian Anyar ing Basa Jawa

21. ¶ Sakwisé ngomong ngono kuwi Gusti Yésus terus sedi atiné. Dèkné ngomong: “Aku ora goroh. Enèng siji nang tengahmu sing bakal ngelungké Aku marang mungsuhé.”

TSK
RV-1858 RV 1858

21. Como hubo dicho Jesus esto, fué conmovido^ en el espíritu, y protestó, y dijo: De cierto, de cierto os digo que uno de vosotros me ha de entregar.

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Como hubo dicho Jesús esto, fué conmovido en el espíritu, y protestó, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. Como hubo dichoG2036 JesúsG2424 estoG5023, fué conmovidoG5015 en el espírituG4151, yG2532 protestóG3140, yG2532 dijoG2036: De ciertoG281, de ciertoG281 osG5213 digoG3004, queG3754 unoG1520 deG1537 vosotrosG5216 meG3165 ha de entregarG3860.

TSK
RVG RVG

21. Habiendo dicho esto, Jesús se turbó en espíritu, y testificó diciendo: ‹De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.›

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. Habiendo dicho Jesús esto, fue conmovido en el espíritu, y protestó, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Da Jesus solches gesprochen hatte, ward er im Geiste erregt, bezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten!

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressément: En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera.

TSK
STVE Stve

21. Jezus, deze dingen gezegd hebbende, werd ontroerd in den geest, en betuigde, en zeide: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u, dat een van ulieden Mij zal verraden.

TSK
SVD SVD

21. لما قال يسوع هذا اضطرب بالروح، وشهد وقال:«الحق الحق اقول لكم: ان واحدا منكم سيسلمني!»

TSK
SVD-2 SVD

21. لَمَّا قَالَ يَسُوعُ هذَا اضْطَرَبَ بِالرُّوحِ، وَشَهِدَ وَقَالَ:«الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ وَاحِدًا مِنْكُمْ سَيُسَلِّمُنِي!»

TSK
SWAHILI-NT Swahili NT

21. Alipokwisha sema hayo, Yesu alifadhaika sana rohoni, akasema wazi, "Kweli nawaambieni, mmoja wenu atanisaliti!"

TSK
SYNODAL Synodal

21. Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.

TSK
TAB TAB

21. Nang masabing gayon ni Jesus, siya'y nagulumihanan sa espiritu, at pinatotohanan, at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo.

TSK
TEREB-INJIIL Téereb Injiil

21. ¶ Bi Yeesu waxee loolu ba noppi, mu jàq, biral ne: «Ci dëgg-dëgg maa ngi leen koy wax, kenn ci yéen dina ma wor.»

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. เมื่อพระเยซูตรัสดังนั้นแล้ว พระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์ในพระทัย และตรัสเป็นพยานว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า คนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเราไว้"

TSK
TR TR

21. ταυτα ειπων ο ιησους εταραχθη τω πνευματι και εμαρτυρησεν και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με

TSK
TR-PARSED TR Parsed

21. ταυτα G5023 D-APN ειπων G2036 G5631 V-2AAP-NSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εταραχθη G5015 G5681 V-API-3S τω G3588 T-DSN πνευματι G4151 N-DSN και G2532 CONJ εμαρτυρησεν G3140 G5656 V-AAI-3S και G2532 CONJ ειπεν G2036 G5627 V-2AAI-3S αμην G281 HEB αμην G281 HEB λεγω G3004 G5719 V-PAI-1S υμιν G5213 P-2DP οτι G3754 CONJ εις G1520 A-NSM εξ G1537 PREP υμων G5216 P-2GP παραδωσει G3860 G5692 V-FAI-3S με G3165 P-1AS

TSK
TURKISH Turkish

21. İsa bunları söyledikten sonra ruhunda derin bir sıkıntı duydu. Açıkça konuşarak, "Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek" dedi.

TSK
TYNDALE Tyndale

21. When Iesus had thus sayd he was troubled in the sprete and testified sayinge: verely verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.

TSK
UBG UBG

21. To powiedziawszy, Jezus wzruszył się w duchu i oświadczył: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was mnie wyda.

TSK
WEB WEB

21. When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."

TSK
BIBLE-79 Части Библии в таджикском

21. ¶ Инро гуфта, Исо сахт безобита шуду эълон кард: «Ба шумо рост мегӯям, яке аз шумо ба Ман хиёнат мекунад».

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃

TSK
BIBLE-9 መጽሐፍ ቅዱስ

21. ኢየሱስ ይህን ብሎ በመንፈሱ ታወከ መስክሮም። እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ ከእናንተ አንዱ አሳልፎ ይሰጠኛል አለ።

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. जब येशूले यो भन्‍नुभयो, उहाँ आत्मामा विचलित हुनुभयो, उहाँले गवाही दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “साँ‍चो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिमीहरूमध्ये एक जनाले मलाई विश्‍वासघात गर्नेछ ।”

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. ¶ असे बोलल्यावर येशू आत्म्यात अस्वस्थ झाला आणि साक्ष देऊन म्हणाला, ‹“मी तुम्हास खरे खरे सांगतो, तुमच्यांतला एकजण मला विश्वासघात करून शत्रूच्या हाती धरून देईल.”›

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. ¶ যখন যীশু এই কথা বললেন, তখন তিনি আত্মাতে কষ্ট পেলেন, তিনি সাক্ষ্য দিলেন এবং বললেন, ‹“সত্য, সত্য, আমি তোমাদের বলছি যে তোমাদের মধ্যে একজন আমার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করবে।”›

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ¶ ਯਿਸੂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਆਖਦੇ ਹੋਏ ਬੜਾ ਦੁੱਖੀ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਫ਼ ਆਖਿਆ, ‹“ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ-ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮੈਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਵੇਗਾ।”›

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. ¶ એમ કહ્યાં પછી ઈસુ આત્મામાં વ્યાકુળ થયા; અને ગંભીરતાથી કહ્યું કે, ‹હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, ‘તમારામાંનો એક મને પરસ્વાધીન કરશે.›

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. இயேசு இவைகளைச் சொன்னபின்பு ஆவியிலே கலங்கி: ‹உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று சாட்சியாகச் சொன்னார்.›

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ యేసు ఈ మాటలు చెప్పిన తరువాత ఆత్మలో కలవరం చెంది, ‹“మీలో ఒకడు నాకు ద్రోహం చేస్తాడని మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను”› అన్నాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ¶ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ಯೇಸು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ನೊಂದುಕೊಂಡವನಾಗಿ, ‹“ನಾನು›‹ನಿಮಗೆ ನಿಜನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ”› ಎಂದು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ¶ ထိုသို့ ယေရှု သည်မိန့် တော်မူပြီးမှ စိတ် နှလုံးတော်ပူပန် ခြင်းရှိ၏။ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ သင် တို့ တွင် တစ်စုံတစ်ယောက် သောသူသည် ငါ့ ကိုအပ်နှံ လိမ့်မည် ဟု သက်သေခံ လျက် မိန့် တော်မူ၏။

TSK