21. ¶ لیکن جب عیسیٰ نے ”اِس مقدِس“ کے الفاظ استعمال کئے تو اِس کا مطلب اُس کا اپنا بدن تھا۔
ترجمه ها
یوحنا 2 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. ھالبۇكى، ئۇنىڭ «ئىبادەتخانا» دېگىنى ئۇنىڭ ئۆز تېنىنى كۆرسەتكەنىدى.
21. Maar Hy het oor die tempel van sy liggaam gespreek.
21. Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.
21. But he spake of the temple of his body.
21. ButG1161 heG1565 spakeG3004 ofG4012 the templeG3485 ofG4983 hisG846 body.G4983
21. Porém ele falava do Templo de seu corpo.
21. But he spake of the temple of his body.
21. Ale on pravil o chrámu těla svého.
21. Amma haikalin da ya yi magana jikinsa ne.
21. これはイエス己が體の宮をさして言ひ給へるなり。
21. Nhưng Ngài nói về đền thờ của thân thể mình.
21. 但 耶 稣 这 话 是 以 他 的 身 体 为 殿 。
21. 但 耶 穌 這 話 是 以 他 的 身 體 為 殿 。
21. 但G1161耶稣这话G3004是以他的G846身体G4983为殿G3485。
21. 但G1161耶穌這話G3004是以他的G846身體G4983為殿G3485。
21. 但耶稣这话是以他的身体为殿。
21. 但耶穌這話是以他的身體為殿。
21. Dar El le vorbea despre Templul trupului Său.
21. But he spake of ye teple of his body.
21. Ma egli diceva del tempio del suo corpo.
21. Er aber sprach von dem Tempel(das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4,5) seines Leibes.
21. Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes.
21. Mais il parlait du Temple de son corps.
21. Dar el [le] vorbea despre templul trupului său.
21. Mutta hän sanoi ruumiinsa templistä.
21. But he spake of the temple of his bodie.
21. Bet Viņš runāja par Savas miesas Dieva namu.
21. Men Jezi li menm, lè l' t'ap di mo tanp lan se pwòp kò li li te gen nan tèt li.
21. Tetapi yang dimaksudkan-Nya dengan Bait Allah ialah tubuh-Nya sendiri.
21. Tetapi Bait Allah, yang dikatakan-Nya itu, yaitu tubuh-Nya sendiri.
21. परन्तु उसने अपनी देह के मन्दिर के विषय में कहा था।
21. Mas ele falava do santuário do seu corpo.
21. Mas ele falava do templo do seu corpo.
21. ಆದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ದೇಹವೆಂಬ ಆಲಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದನು.
21. Õ pedig az õ testének templomáról szól vala.
21. Isaguse wuxuu ka hadlayay macbudka jidhkiisa ah.
21. But he spake of the temple of his body.
21. ButG1161 heG1565 spakeG3004G5707 ofG4012 the templeG3485 of hisG846 bodyG4983.
21. 그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라
21. イエスは自分のからだである神殿のことを言われたのである。
21. Amma yana nufin haikali na jikinsa ne.
21. Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
21. (Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
21. Otira ko te whare tapu o tona tinana tana i korero ai.
21. Mais il parlait du Temple, de son corps.
21. Ale on mówił o Świątyni swojego ciała.
21. But Jesus was speaking about the temple of his body.
21. لیکن او دربارهٔ قدس جسد خود سخن میگفت.
21. Mais il parlait du temple de son corps.
21. Ale on mówił o kościele ciała swego.
21. ¶ Sakjané Gusti Yésus ora ngomongké bab Gréja Gedé iki, nanging bab badané Dèkné déwé.
21. Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
21. Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
21. MasG1161 élG1565 hablabaG3004 delG4012G3588 temploG3485 de suG846 cuerpoG4983.
21. Pero Él hablaba del templo de su cuerpo.
21. Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
21. Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
21. Mais il parlait du temple de son corps.
21. Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams.
21. واما هو فكان يقول عن هيكل جسده
21. وَأَمَّا هُوَ فَكَانَ يَقُولُ عَنْ هَيْكَلِ جَسَدِهِ
21. Lakini Yesu alikuwa anaongea juu ya Hekalu ambalo ni mwili wake.
21. А Он говорил о храме тела Своего.
21. Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan.
21. ¶ Waaye kër Yàlla, gi Yeesu doon wax, nekkul woon ab tabax, aw yaramam ci boppam moo ko taxoon di wax.
21. แต่พระวิหารที่พระองค์ตรัสถึงนั้นคือพระกายของพระองค์
21. εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
21. εκεινος G1565 D-NSM δε G1161 CONJ ελεγεν G3004 G5707 V-IAI-3S περι G4012 PREP του G3588 T-GSM ναου G3485 N-GSM του G3588 T-GSN σωματος G4983 N-GSN αυτου G846 P-GSM
21. Ama İsanın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.
21. But he spake of the temple of his body.
21. Ale on mówił o świątyni swego ciała.
21. But he spoke of the temple of his body.
21. Аммо Ӯ «Хонаи Худо» гуфта бадани худро дар назар дошт.
21. והוא דבר על היכל גויתו׃
21. እርሱ ግን ስለ ሰውነቱ ቤተ መቅደስ ይል ነበር።
21. तर उहाँले आफ्नो शरीरको मन्दिरबारे बताइरहनुभएको थियो ।
21. तो तर आपल्या शरीररूपी भवनाविषयी बोलला होता.
21. যদিও ঈশ্বরের মন্দির বলতে তিনি নিজের শরীরের কথা বলছিলেন।
21. ਪਰ ਜਿਸ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਬਾਰੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਸੀ, ਉਹ ਉਸਦਾ ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ ਸੀ।
21. પણ ઈસુ પોતાના શરીરરૂપી ભક્તિસ્થાન વિષે બોલ્યા હતા.
21. அவரோ தம்முடைய சரீரமாகிய ஆலயத்தைக்குறித்துச் சொன்னார்.
21. అయితే ఆయన చెప్పింది తన శరీరం అనే దేవాలయం గురించి.
21. ಆದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ದೇಹವೆಂಬ ದೇವಾಲಯದ ಕುರಿತು ಆ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು.
21. ထိုသို့ မိန့် တော်မူရာ၌ မိမိ ကိုယ် တည်းဟူသောဗိမာန် ကိုအမှတ် ပြု၍မိန့်တော်မူ၏။