ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 9.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

9. ¶ راست باز کی روشنی چمکتی رہتی جبکہ بےدین کا چراغ بجھ جاتا ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

9. ھەققانىي ئادەمنىڭ نۇرى شادلىنىپ پارلار؛ بىراق يامان ئادەمنىڭ چىرىغى ئۆچۈرۈلەر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

9. Die lig van die regverdige brand vrolik, maar die lamp van die goddelose gaan dood.

TSK
ALBANIAN Albanian

9. Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.

TSK
ASV ASV

9. The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.

TSK
ASVS ASVs

9. The lightH216 of the righteousH6662 rejoiceth;H8055 But the lampH5216 of the wickedH7563 shall be put out.H1846

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

9. A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.

TSK
BISHOPS Bishops

9. The lyght of the ryghteous maketh ioyfull: but the candell of the vngodly shalbe put out.

TSK
BKR BKR

9. Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

9. Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.

TSK
BUNGO Bungo

9. 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる

TSK
CADMAN Cadman

9. Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

9. 义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

9. 義 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 歡 喜 ) ; 惡 人 的 燈 要 熄 滅 . 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

9. 义人的光欢喜;恶人的灯必熄灭。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

9. 義人的光歡喜;惡人的燈必熄滅。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

9. Lumina celor neprihăniţi arde voioasă, dar candela celor răi se stinge. -

TSK
COVERDALE Coverdale

9. The light of the righteous maketh ioyfull, but the candle of the vngodly shal be put out.

TSK
DIODATI Diodati

9. La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

9. Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

9. Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.

TSK
EPEE Epee

9. ¶ La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.

TSK
FIDELA Fidela

9. Lumina celor drepți se bucură, dar lampa celor stricați va fi stinsă.

TSK
FINNISH Finnish

9. Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu.

TSK
GENEVA Geneva

9. The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

9. Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.

TSK
HCV HCV

9. ¶ Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

9. Terang orang benar bercahaya gemilang, sedangkan pelita orang fasik padam.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

9. Bahwa terang orang benar akan bercahaya, tetapi pelita orang jahat kelak akan dipadamkan.

TSK
IRV-3 IRV

9. धर्मियों की ज्योति आनन्द के साथ रहती है, परन्तु दुष्टों का दिया बुझ जाता है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

9. A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos ímpios se apagará.

TSK
JFA-RC JFA-RC

9. A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

9. ನೀತಿವಂತರ ಬೆಳಕು ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತದೆ; ದುಷ್ಟರ ದೀಪವು ಆರಿ ಹೋಗುವದು.

TSK
KAROLI Karoli

9. Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

9. Iftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.

TSK
KJV KJV

9. ¶ The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

9. The lightH216 of the righteousH6662 rejoicethH8055H8799: but the lampH5216 of the wickedH7563 shall be put outH1846H8799.

TSK
KOREAN Korean

9. 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라

TSK
KOUGO Kougo

9. 正しい者の光は輝き、 悪しき者のともしびは消される。

TSK
KYG KYG

9. Ku jub day leer nàññ, ab soxor mel ni taal bu fey.

TSK
LUTHER Luther

9. Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

9. Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

TSK
MAORI Maori

9. ¶ E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.

TSK
MARTIN Martin

9. La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.

TSK
NBG NBG

9. Wesoło będzie świecić światło sprawiedliwych, lecz pochodnia niegodziwych zgaśnie.

TSK
NET NET

9. The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked goes out.

TSK
OPT OPT

9. نور عادلان‌ شادمان‌ خواهد شد، اما چراغ‌ شریران‌ خاموش‌ خواهد گردید.

TSK
OSTERVALD Ostervald

9. La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.

TSK
POLBG PolBG

9. Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.

TSK
RV-1909 RV 1909

9. La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.

TSK
RV1909-S RV1909 S

9. La luzH216 de los justosH6662 se alegraráH8055: mas apagaráseH1846 la lámparaH5216 de los impíosH7563.

TSK
RVG RVG

9. La luz de los justos se alegrará; mas la lámpara de los impíos será apagada.

TSK
SAGRADAS Sagradas

9. ¶ La luz de los justos se alegrará; mas se apagará la candela de los impíos.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

9. ¶ Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

9. ¶ La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.

TSK
STVE Stve

9. Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.

TSK
SVD SVD

9. نور الصديقين يفرح، وسراج الاشرار ينطفئ

TSK
SVD-2 SVD

9. نُورُ الصِّدِّيقِينَ يُفَرِّحُ، وَسِرَاجُ الأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ

TSK
SYNODAL Synodal

9. Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

TSK
TAB TAB

9. Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.

TSK
THAIKJV Thaikjv

9. สว่างของคนชอบธรรมก็เปรมปรีดิ์ แต่ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับ

TSK
TURKISH Turkish

9. Doğruların ışığı parlak yanar,Kötülerin çırası söner.

TSK
UBG UBG

9. Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.

TSK
WEB WEB

9. The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.

TSK
WLC Wlc

9. אֹור־צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

9. אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

9. धर्मात्माको बत्ती बलिरहन्छ, तर दुष्‍टको बत्ती निभाइने छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

9. नीतिमानाचा प्रकाश आनंदाने प्रकाशतो, पण दुष्टाचा दीप मालवला जाईल.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

9. ধার্ম্মিকের আলো আনন্দ করে; কিন্তু দুষ্টদের প্রদীপ নিভে যায়।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

9. ਧਰਮੀ ਦੀ ਜੋਤ ਆਨੰਦ ਮਨਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦੀਵਾ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

9. નેકીવાનોનો પ્રકાશ આનંદ છે, પણ દુષ્ટનો દીવો હોલવી નાંખવામાં આવશે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

9. நீதிமான்களின் வெளிச்சம் சந்தோஷப்படுத்தும்; துன்மார்க்கர்களின் தீபமோ அணைந்துபோகும்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

9. ¶ నీతిమంతుల వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది. భక్తిహీనుల దీపం ఆరిపోతుంది.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

9. ಶಿಷ್ಟರ ಬೆಳಕು ಬೆಳಗುವುದು, ದುಷ್ಟರ ದೀಪವು ಆರುವುದು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

9. ဖြောင့်မတ် သောသူ ၏အလင်း သည် ရွှင်လန်း ၏။ မ တရားသောသူ ၏မီးခွက် မူကား ၊ သေ ရလိမ့်မည်။

TSK