ترجمه ها

امثال سليمان 21 - All Bible versions

Compare verse 7.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

7. ¶ بےدینوں کا ظلم ہی اُنہیں گھسیٹ کر لے جاتا ہے، کیونکہ وہ انصاف کرنے سے انکار کرتے ہیں۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

7. يامانلارنىڭ زالىملىقى ئۆزلىرىنى چىرمىۋالار؛ چۈنكى ئۇلار ئادالەت يولىدا مېڭىشنى رەت قىلغان.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

7. Die gewelddadigheid van die goddelose sleep hulle weg, want hulle weier om reg te doen.

TSK
ALBANIAN Albanian

7. Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

TSK
ASV ASV

7. The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.

TSK
ASVS ASVs

7. The violenceH7701 of the wickedH7563 shall sweepH1641 them away, Because they refuseH3985 to doH6213 justice.H4941

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

7. A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.

TSK
BISHOPS Bishops

7. The robberies of the vngodly shalbe their owne destruction: for they wyll not do the thing that is right.

TSK
BKR BKR

7. Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

7. Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.

TSK
BUNGO Bungo

7. 惡者の殘虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まざればなり

TSK
CADMAN Cadman

7. Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

7. 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

7. 惡 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 , 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

7. 恶人所抢夺的必将自己扫除;因他们不肯按公平行事。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

7. 惡人所搶奪的必將自己掃除;因他們不肯按公平行事。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

7. Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. -

TSK
COVERDALE Coverdale

7. The robberies of the vngodly shalbe their owne destruccion, for they wolde not do the thynge that was right.

TSK
DIODATI Diodati

7. Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

7. Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zuüben weigern sie sich.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

7. Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zuüben weigern sie sich.

TSK
EPEE Epee

7. ¶ La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.

TSK
FIDELA Fidela

7. Jaful celor stricați îi va nimici, pentru că refuză să facă judecată.

TSK
FINNISH Finnish

7. Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on.

TSK
GENEVA Geneva

7. The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

7. Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.

TSK
HCV HCV

7. ¶ Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

7. Orang fasik diseret oleh penganiayaan mereka, karena mereka menolak melakukan keadilan.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

7. Kerusakan orang jahat akan makan terus ke dalamnya, sebab engganlah mereka itu akan berbuat benar.

TSK
IRV-3 IRV

7. जो उपद्रव दुष्ट लोग करते हैं, उससे उन्हीं का नाश होता है, क्योंकि वे न्याय का काम करने से इन्कार करते हैं।

TSK
JFA-RA JFA-RA

7. A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.

TSK
JFA-RC JFA-RC

7. As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

7. ದುಷ್ಟರ ಸೂರೆಯು ಅವರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವದು; ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವದನ್ನು ಅವರು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

TSK
KAROLI Karoli

7. Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

7. Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.

TSK
KJV KJV

7. ¶ The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

7. The robberyH7701 of the wickedH7563 shall destroyH1641H8799 them; because they refuseH3985H8765 to doH6213H8800 judgmentH4941.

TSK
KOREAN Korean

7. 악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라

TSK
KOUGO Kougo

7. 悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、 彼らは公平を行うことを好まないからである。

TSK
KYG KYG

7. Coxor day sànk boroom, ndax day baña def njub.

TSK
LUTHER Luther

7. Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

7. Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

TSK
MAORI Maori

7. ¶ Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.

TSK
MARTIN Martin

7. Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.

TSK
NBG NBG

7. Łupiestwo niegodziwych pociągnie ich za sobą; bo wzbraniają się pełnić słuszność.

TSK
NET NET

7. The violence done by the wicked will drag them away because they have refused to do what is right.

TSK
OPT OPT

7. ظلم‌ شریران‌ ایشان‌ را به‌ هلاكت‌ می‌اندازد، زیرا كه‌ از بجا آوردن‌ انصاف‌ ابا می‌نمایند.

TSK
OSTERVALD Ostervald

7. La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.

TSK
POLBG PolBG

7. Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.

TSK
RV-1909 RV 1909

7. La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.

TSK
RV1909-S RV1909 S

7. La rapiñaH7701 de los impíosH7563 los destruiráH1641; por cuantoH3588 no quisieronH3985 hacerH6213 juicioH4941.

TSK
RVG RVG

7. La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.

TSK
SAGRADAS Sagradas

7. ¶ La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

7. ¶ Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

7. ¶ La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

TSK
STVE Stve

7. De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.

TSK
SVD SVD

7. اغتصاب الاشرار يجرفهم، لانهم ابوا اجراء العدل

TSK
SVD-2 SVD

7. اِغْتِصَابُ الأَشْرَارِ يَجْرُفُهُمْ، لأَنَّهُمْ أَبَوْا إِجْرَاءَ الْعَدْلِ

TSK
SYNODAL Synodal

7. Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.

TSK
TAB TAB

7. Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.

TSK
THAIKJV Thaikjv

7. ความทารุณของคนชั่วร้ายจะกวาดเขาไป เพราะเขาปฏิเสธไม่ยอมทำสิ่งที่ยุติธรรม

TSK
TURKISH Turkish

7. Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür,Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.

TSK
UBG UBG

7. Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.

TSK
WEB WEB

7. The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.

TSK
WLC Wlc

7. שֹׁד־רְשָׁעִים יְגֹורֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשֹׂות מִשְׁפָּט׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

7. שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

7. दुष्‍टहरूको हिंसाले तिनीहरूलाई तानेर लैजान्छ, किनकि ठिक काम गर्न तिनीहरू इन्कार गर्छन् ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

7. दुष्टांचा बलात्कार त्यांना झाडून टाकील, कारण ते न्याय करण्याचे नाकारतात.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

7. দুষ্টদের হিংস্রতা তাদেরকে উড়িয়ে দেয়, কারণ তারা ন্যায় আচরণ করতে অসম্মত।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

7. ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਹਿੰਸਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੂੰਝ ਲੈ ਜਾਵੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮੁੱਕਰਦੇ ਹਨ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

7. દુષ્ટ લોકોનો અત્યાચાર તેઓને પોતાને જ ઘસડી જાય છે, કારણ કે, તેઓ ન્યાય કરવાની ના પાડે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

7. துன்மார்க்கர்கள் நியாயம்செய்ய மனமில்லாமல் இருக்கிறபடியால், அவர்கள் அழிக்கப்பட்டுபோவார்கள்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

7. ¶ భక్తిహీనులకు న్యాయం గిట్టదు. వారు చేసే దౌర్జన్యమే వారిని కొట్టుకు పోయేలా చేస్తుంది.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

7. ದುಷ್ಟರು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಕಾರಣ, ಅವರ ಬಲಾತ್ಕಾರವು ಅವರನ್ನೇ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

7. မ တရားသောသူတို့ သည် တရား သဖြင့်မ စီရင် လိုသောကြောင့်၊ မိမိညှဉ်းဆဲ ခြင်းအပြစ်သည် မိမိ ကို ဖျက်ဆီး လိမ့်မည်။

TSK