21. ¶ سونا اور چاندی کٹھالی میں پگھلا کر پاک صاف کر، لیکن انسان کا کردار اِس سے معلوم کر کہ لوگ اُس کی کتنی قدر کرتے ہیں۔
ترجمه ها
امثال سليمان 27 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. ساپال قازان كۈمۈشنى، چاناق ئالتۇننى تاۋلار، ئادەم بولسا ماختالغاندا سىنىلار.
21. Die smeltkroes is vir die silwer en die oond vir die goud, so is 'n man volgens die roem wat hy geniet.
21. Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
21. The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
21. The refining potH4715 is for silver,H3701 and the furnaceH3564 for gold;H2091 And a manH376 is [tried]H6310 by his praise.H4110
21. [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
21. As is the fining pot for the siluer, and the furnace for golde: so is a man tryed by the mouth of him that prayseth him.
21. Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
21. Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma akan gwada mutum ta wurin yabon da ya samu.
21. 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
21. Lò thử bạc, dót thử vàng; Còn sự khen ngợi thử loài người.
21. 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
21. 鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。
21. 鼎H4715为炼银H3701,炉H3564为炼金H2091,人H376的称赞H4110也试炼人。
21. 鼎H4715為煉銀H3701,爐H3564為煉金H2091,人H376的稱讚H4110也試煉人。
21. 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。
21. 鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱讚也試煉人。
21. Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
21. Syluer is tryed in the moulde, & golde in the fornace, & so is a man, whan he is openly praysed to his face.
21. La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma l’uomo è provato per la bocca che lo loda.
21. Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
21. Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
21. ¶ L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
21. [Precum] creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa [este] un om, laudei sale.
21. Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
21. As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
21. Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
21. ¶ Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.
21. Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
21. Seperti kui bagi emas dan dapur bagi perak, demikianpun orang bagi mulut yang memuji dia.
21. जैसे चाँदी के लिये कुठाली और सोने के लिये भट्ठी हैं, वैसे ही मनुष्य के लिये उसकी प्रशंसा है।
21. O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
21. O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
21. ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರ ಗಳ ಪುಟಕ್ಕೆ ಕುಲುಮೆ ಹೇಗೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ತನ್ನ ಹೊಗಳಿಕೆಗೆ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದಾನೆ.
21. [Mint] az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében [próbáltatik meg, úgy] az ember az õ híre-neve szerint.
21. Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
21. ¶ [As] the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
21. As the fining potH4715 for silverH3701, and the furnaceH3564 for goldH2091; so is a manH376 toH6310 his praiseH4110.
21. 도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
21. るつぼによって銀をためし、 炉によって金をためす、 人はその称賛によってためされる。
21. Xaalis ak wurus sawaraa koy xelli, waaye àtteb nit ca jëëm.
21. Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
21. Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
21. ¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
21. Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
21. Tygiel dla srebra, piec dla złota – zaś dla człowieka jego sława.
21. As the crucible is for silver and the furnace is for gold, so a person must put his praise to the test.
21. بوته برای نقره و كوره به جهت طلاست، همچنان انسان از دهان ستایشكنندگان خود (آزموده میشود).
21. L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
21. Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
21. El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
21. El crisolH4715 [prueba] la plataH3701, y la hornazaH3564 el oroH2091: y al hombreH376 la bocaH6310 del que lo alabaH4110.
21. El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
21. ¶ El crisol <I>prueba</I> la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
21. ¶ Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch[wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
21. ¶ Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
21. De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.
21. البوطه للفضه والكور للذهب، كذا الانسان لفم مادحه
21. اَلْبُوطَةُ لِلْفِضَّةِ وَالْكُورُ لِلذَّهَبِ، كَذَا الإِنْسَانُ لِفَمِ مَادِحِهِ
21. Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
21. Ang sangagan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto, at ang tao ay nasusubok sa pamamagitan ng kaniyang pagpuri.
21. เบ้ามีไว้สำหรับเงิน เตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ คำสรรเสริญของคนจะพิสูจน์คน
21. Altın ocakta, gümüş potada sınanır,İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
21. Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
21. The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
21. מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וְאִישׁ לְפִי מַהֲלָלֹו׃
21. מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
21. चाँदी पगाल्न भाँडो र सुन खार्न आरन हुन्छ, अनि मानिसको प्रशंसा हुँदा त्यसको जाँच हुन्छ ।
21. रुप्यासाठी मूस आणि सोन्यासाठी भट्टी आहे; आणि तसे मनुष्याची स्तुतीने पारख केली जाते.
21. রূপার জন্য মূষী ও সোনার জন্য হাফর, আর মানুষ তার প্রশংসা দিয়ে পরীক্ষিত।
21. ਜਿਵੇਂ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਲਈ ਕੁਠਾਲੀ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਲਈ ਭੱਠੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਆਦਮੀ ਦੇ ਜਸ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਜਾਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
21. ચાંદી ગાળવા સારુ કુલડી અને સોનાને માટે ભઠ્ઠી હોય છે; તેમ માણસની પરીક્ષા તેની પ્રશંસા ઉપરથી થાય છે.
21. வெள்ளிக்குக் குகையும், பொன்னுக்குப் புடமும் சோதனை; மனிதனுக்கு அவனுக்கு உண்டாகும் புகழ்ச்சியே சோதனை.
21. ¶ మూసతో వెండిని కొలిమితో బంగారాన్ని తాను పొందిన కీర్తితో మనిషిని పరీక్షించి చూడ వచ్చు.
21. ಪುಟಕುಲುಮೆಗಳಿಂದ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳಿಗೆ ಶೋಧನೆಯು ಹೇಗೋ, ಹೊಗಳಿಕೆಯಿಂದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶೋಧನೆಯು ಹಾಗೆಯೇ.
21. ငွေ စစ်စရာဘို့ မိုက် ရှိ၏။ ရွှေ စစ်စရာဘို့ မီးဖို ရှိ၏။ လူ ကိုစစ်စရာဘို့ သူတပါးချီးမွမ်း ခြင်းရှိ၏။