ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 18.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

18. ¶ جو تربیت کی پروا نہ کرے اُسے غربت اور شرمندگی حاصل ہو گی، لیکن جو دوسرے کی نصیحت مان جائے اُس کا احترام کیا جائے گا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

18. تەربىيەنى رەت قىلغان ئادەم نامراتلىشىپ ئۇياتقا قالار؛ ئەمما تەنبىھنى قوبۇل قىلغان ھۆرمەتكە ئېرىشەر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

18. Armoede en skande is vir hom wat die tug verwerp; maar hy wat die teregwysing in ag neem, word geëer.

TSK
ALBANIAN Albanian

18. Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.

TSK
ASV ASV

18. Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.

TSK
ASVS ASVs

18. PovertyH7389 and shameH7036 [shall be to] him that refusethH6544 correction;H4148 But he that regardethH8104 reproofH8433 shall be honored.H3513

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

18. [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.

TSK
BISHOPS Bishops

18. He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouertie and shame: but who so regardeth correction, shall come to honour.

TSK
BKR BKR

18. Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

18. Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.

TSK
BUNGO Bungo

18. 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる

TSK
CADMAN Cadman

18. Ai chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

18. 弃 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

18. 棄 絕 管 教 的 , 必 致 貧 受 辱 ; 領 受 責 備 的 , 必 得 尊 榮 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

18. 不受训诲的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

18. 不受訓誨的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

18. Sărăcia şi ruşinea sînt partea celui ce leapădă certarea, dar cel ce ia seama la mustrare este pus în cinste. -

TSK
COVERDALE Coverdale

18. He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouerte and shame: but who so receaueth correccion, shal come to honoure.

TSK
DIODATI Diodati

18. Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

18. Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

18. Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt.

TSK
EPEE Epee

18. ¶ La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.

TSK
FIDELA Fidela

18. Sărăcie și rușine [vor fi] [pentru] cel ce refuză instruirea, dar cel ce dă atenție mustrării va fi onorat.

TSK
FINNISH Finnish

18. Joka kurituksen hylkää, hänellä on köyhyys ja häpiä; vaan joka antaa itsensä rangaista, hän tulee kunniaan.

TSK
GENEVA Geneva

18. Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

18. Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.

TSK
HCV HCV

18. ¶ Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

18. Kemiskinan dan cemooh menimpa orang yang mengabaikan didikan, tetapi siapa mengindahkan teguran, ia dihormati.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

18. Kepapaan dan malu itulah bahagian orang yang menolak akan pengajaran, tetapi diberi hormat kelak akan orang yang mengindahkan tegur.

TSK
IRV-3 IRV

18. जो शिक्षा को अनसुनी करता वह निर्धन हो जाता है और अपमान पाता है, परन्तु जो डाँट को मानता, उसकी महिमा होती है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

18. Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correcção; mas o que guarda a repreensão será honrado.

TSK
JFA-RC JFA-RC

18. Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correcção, mas o que guarda a repreensão será venerado.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

18. ಬೋಧನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವನಿಗೆ ಬಡತನವೂ ಅವಮಾನವೂ ಬರುವವು.; ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸು ವವನು ಸನ್ಮಾನಹೊಂದುವನು.

TSK
KAROLI Karoli

18. Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktõl magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

18. Caydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.

TSK
KJV KJV

18. ¶ Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

18. PovertyH7389 and shameH7036 shall be to him that refusethH6544H8802 instructionH4148: but he that regardethH8104H8802 reproofH8433 shall be honouredH3513H8792.

TSK
KOREAN Korean

18. 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라

TSK
KOUGO Kougo

18. 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、 しかし戒めを守る者は尊ばれる。

TSK
KYG KYG

18. Ku sàggane yoonu yar, séddoo ñàkk ak gàcce; kuy déggi àrtu, am teraanga.

TSK
LUTHER Luther

18. Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

18. Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.

TSK
MAORI Maori

18. ¶ Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.

TSK
MARTIN Martin

18. La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.

TSK
NBG NBG

18. Kto odrzuca przestrogę dostępuje nędzy i hańby; poważany jest ten, co zwraca uwagę na przyganę.

TSK
NET NET

18. The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.

TSK
OPT OPT

18. فقر و اهانت‌ برای‌ كسی‌ است‌ كه‌ تأدیب‌ را ترك‌ نماید، اما هر كه‌ تنبیه‌ را قبول‌ كند محترم‌ خواهد شد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

18. La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.

TSK
POLBG PolBG

18. Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.

TSK
RV-1909 RV 1909

18. Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.

TSK
RV1909-S RV1909 S

18. PobrezaH7389 y vergüenzaH7036 tendrá el que menospreciaH6544 el consejoH4148: mas el que guardaH8104 la correcciónH8433, será honrado.

TSK
RVG RVG

18. Pobreza y vergüenza [tendrá] el que menosprecia el consejo; mas el que guarda la corrección, será honrado.

TSK
SAGRADAS Sagradas

18. ¶ Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el castigo; mas el que guarda la corrección, será honrado.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

18. Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

18. La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.

TSK
STVE Stve

18. Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geeerd worden.

TSK
SVD SVD

18. فقر وهوان لمن يرفض التاديب، ومن يلاحظ التوبيخ يكرم

TSK
SVD-2 SVD

18. فَقْرٌ وَهَوَانٌ لِمَنْ يَرْفُضُ التَّأْدِيبَ، وَمَنْ يُلاَحِظ التَّوْبِيخَ يُكْرَمُ

TSK
SYNODAL Synodal

18. Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.

TSK
TAB TAB

18. Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.

TSK
THAIKJV Thaikjv

18. ความยากจนและความอดสูมาถึงบุคคลที่เพิกเฉยต่อคำสั่งสอน แต่บุคคลที่สนใจคำตักเตือนก็ได้รับเกียรติ

TSK
TURKISH Turkish

18. Terbiye edilmeye yanaşmayanıYokluk ve utanç bekliyor,Ama azara kulak veren onurlandırılır.

TSK
UBG UBG

18. Ubóstwo i hańba spadną na tego, który odrzuca karność, a kto szanuje upomnienia, dozna czci.

TSK
WEB WEB

18. Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.

TSK
WLC Wlc

18. רֵישׁ וְקָלֹון פֹּורֵעַ מוּסָר וְשֹׁומֵר תֹּוכַחַת יְכֻבָּד׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

18. ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

18. अर्तीलाई बेवास्ता गर्नेले गरिबी र लाज पाउने छ, तर सुधारबाट सिक्‍ने जनमा आदर आउने छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

18. जर एखाद्याने शिकायला नकार दिला तर त्यास गरीबी आणि लाज प्राप्त होईल, पण जर एखादा त्याच्या शासनातून शिकला तर त्याचा सन्मान होईल.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

18. যে শাসন অমান্য করে, সে দরিদ্রতা ও লজ্জা পায়; কিন্তু যে সংশোধন শেখে, সে সম্মানিত হয়।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

18. ਜਿਹੜਾ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ ਉਹ ਕੰਗਾਲ ਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਜੋ ਤਾੜਨਾ ਵੱਲ ਮਨ ਲਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ ਹੋਵੇਗਾ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

18. જે શિખામણનો ત્યાગ કરે છે તેને ગરીબી અને અપમાન પ્રાપ્ત થાય છે, પણ ઠપકાનો સ્વીકાર કરે છે તેને માન મળે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

18. புத்திமதிகளைத் தள்ளுகிறவன் தரித்திரத்தையும் அவமானத்தையும் அடைவான்; கடிந்து கொள்ளுதலைக் கவனித்து நடக்கிறவனோ மேன்மையடைவான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

18. ¶ క్రమశిక్షణను లక్ష్యపెట్టని వాడికి అవమానం, దరిద్రం దాపురిస్తాయి. మందలింపును శిరసావహించేవాడు గౌరవం పొందుతాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

18. ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವವನಿಗೆ ಬಡತನ ಮತ್ತು ಅವಮಾನ, ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸುವವನಿಗೆ ಮಾನ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

18. သွန်သင် ခြင်းကို ငြင်းပယ် သောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်းနှင့် ရှက်ကြောက် ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ဆုံးမ သော စကားကို နားထောင် သော သူမူကား ၊ ဂုဏ် အသရေကို ရလိမ့်မည်။

TSK