ترجمه ها

امثال سليمان 24 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. ¶ میرے بیٹے، رب اور بادشاہ کا خوف مان، اور سرکشوں میں شریک نہ ہو۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئى ئوغلۇم، پەرۋەردىگاردىن قورققىن، پادىشاھنىمۇ ھۆرمەت قىل. قۇتراتقۇچىلار بىلەن ئارىلاشما.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. My seun, vrees die HERE en die koning, laat jou nie in met oproerige mense nie.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

TSK
ASV ASV

21. My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:

TSK
ASVS ASVs

21. My son,H1121 fearH3372 thou JehovahH3068 and the king;H4428 [And] companyH6148 not with them that are given to change:H8138

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Meu filho, teme ao SENHRO e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;

TSK
BISHOPS Bishops

21. My sonne, feare thou the Lorde and the kyng, and kepe no company with them that slide backe from his feare:

TSK
BKR BKR

21. Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,

TSK
BUNGO Bungo

21. わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ

TSK
CADMAN Cadman

21. Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 我儿,你要敬畏 耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 我兒,你要敬畏 耶和華與君王,不要與反覆無常的人結交,

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul; şi să nu te amesteci cu cei neastîmpăraţi!

TSK
COVERDALE Coverdale

21. My sonne, feare thou ye LORDE & ye kinge, & kepe no copany wt ye slaunderous:

TSK
DIODATI Diodati

21. Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern(Eig. mit Andersgesinnten) laß dich nicht ein.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.

TSK
EPEE Epee

21. ¶ Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

TSK
FIDELA Fidela

21. Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; [și ]nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,

TSK
FINNISH Finnish

21. Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.

TSK
GENEVA Geneva

21. My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.

TSK
HCV HCV

21. ¶ Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Hai anakku, takutilah TUHAN dan raja; jangan melawan terhadap kedua-duanya.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Hai anakku! takutlah akan Tuhan dan akan rajapun, maka jangan engkau berjinak-jinakan dengan orang yang mengadakan cidera;

TSK
IRV-3 IRV

21. हे मेरे पुत्र, यहोवा और राजा दोनों का भय मानना; और उनके विरुद्ध बलवा करनेवालों के साथ न मिलना;

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. Teme ao SENHOR, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ನನ್ನ ಮಗನೇ, ಕರ್ತನಿಗೂ ಅರಸನಿಗೂ ಭಯಪಡು; ಭಯಪಡದವರ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗ ಬೇಡ.

TSK
KAROLI Karoli

21. Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütõk közé ne elegyedjél.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Wiilkaygiiyow, Rabbiga iyo boqorkaba ka cabso, Oo ha ku darsamin kuwa isrogrog badan,

TSK
KJV KJV

21. ¶ My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. My sonH1121, fearH3372H8798 thou the LORDH3068 and the kingH4428: and meddleH6148H8691 not with them that are given to changeH8138H8802:

TSK
KOREAN Korean

21. 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라

TSK
KOUGO Kougo

21. わが子よ、主と王とを恐れよ、 そのいずれにも不従順であってはならない。

TSK
KYG KYG

21. Doom, ragalal Aji Sax ji, wormaal buur. Bul lëngook kuy fippu.

TSK
LUTHER Luther

21. Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

TSK
MAORI Maori

21. ¶ E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

TSK
MARTIN Martin

21. Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.

TSK
NBG NBG

21. Mój synu, obawiaj się WIEKUISTEGO i króla; nie zadawaj się z wichrzycielami.

TSK
NET NET

21. Fear the LORD, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,

TSK
OPT OPT

21. ای‌ پسر من‌ از خداوند و پادشاه‌ بترس‌، و با مفسدان‌ معاشرت‌ منما،

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

TSK
POLBG PolBG

21. Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. TemeH3372 á JehováH3068, hijoH1121 mío, y al reyH4428; noH408 te entrometasH6148 conH5973 los veleidososH8138:

TSK
RVG RVG

21. Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los que son inestables;

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. ¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. ¶ Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. ¶ Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

TSK
STVE Stve

21. Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;

TSK
SVD SVD

21. يا ابني، اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين

TSK
SVD-2 SVD

21. يَا ابْنِي، اخْشَ الرَّبَّ وَالْمَلِكَ. لاَ تُخَالِطِ الْمُتَقَلِّبِينَ

TSK
SYNODAL Synodal

21. Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

TSK
TAB TAB

21. Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. บุตรชายของเราเอ๋ย จงยำเกรงพระเยโฮวาห์และกษัตริย์ อย่าเข้ายุ่งกับคนที่หันกลับจากพระองค์ทั้งสองนั้น

TSK
TURKISH Turkish

21. Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.

TSK
UBG UBG

21. Synu mój, bój się PANA i króla, a nie przestawaj z chwiejnymi;

TSK
WEB WEB

21. My son, fear Yahweh and the king. Don't join those who are rebellious:

TSK
WLC Wlc

21. יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִםשֹׁ־ונִים אַל־תִּתְעָרָב׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. हे मेरो छोरो, परमप्रभुको भय मान्, र राजादेखि डरा । तिनीहरूको विरुद्धमा लाग्‍नेहरूको सङ्गत नगर् ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. माझ्या मुला, परमेश्वराचे आणि राजाचे भय बाळग. जे त्यांच्या विरुध्द बंड करीत आहेत त्यामध्ये सामील होऊ नकोस.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. আমার পুত্র, সদাপ্রভুকে ভয় কর এবং রাজাকে ভয় কর, যারা তাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে তাদের সঙ্গে যোগ দিও না;

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨ, ਅਤੇ ਵਿਦਰੋਹੀਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਰਲ,

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. મારા દીકરા, યહોવાહનું તથા રાજાનું ભય રાખ; બળવાખોરો સાથે કશો સંબંધ ન રાખ,

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. என் மகனே, நீ யெகோவாவுக்கும் ராஜாவுக்கும் பயந்து நட, கலகக்காரர்களோடு சேராதே.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ కుమారా, యెహోవాను ఘనపరచు. రాజును ఘనపరచు. అలా చేయనివారి జోలికి పోకు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಮಗನೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೂ ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೂ ಭಯಪಡು, ತಿರುಗಿಬೀಳುವವರ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ငါ့ သား ၊ ထာဝရဘုရား ကို၎င်း၊ ရှင် ဘုရင်ကို၎င်း ၊ ကြောက်ရွံ့ လော့။ မ တည်ကြည်သောသူတို့နှင့် မ ရောနှော မပေါင်းဘော်နှင့်။

TSK